Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  343

Hanc diligentiam subsequitur modus etiam et forma verborum, quod iam vereor ne huic catulo videatur esse puerile; versus enim veteres illi in hac soluta oratione propemodum, hoc est, numeros quosdam nobis esse adhibendos putaverunt: interspirationis enim, non defetigationis nostrae neque librariorum notis, sed verborum et sententiarum modo interpunctas clausulas in orationibus esse voluerunt; idque princeps isocrates instituisse fertur, ut inconditam antiquorum dicendi consuetudinem delectationis atque aurium causa, quem ad modum scribit discipulus eius naucrates, numeris astringeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marvin854 am 16.01.2015
Als Nächstes kommt die Aufmerksamkeit für Rhythmus und Wortanordnung, was ich befürchte, dem jungen Mann kindisch erscheinen könnte. Die Alten glaubten, wir sollten in der normalen Rede etwas verwenden, das den poetischen Versen nahekommt, was bedeutet, dass wir bestimmte rhythmische Muster einsetzen sollten. Sie wollten, dass Sätze in Reden nicht mit Zeichen unterbrochen werden, die zeigen, wo man atmen oder innehalten soll, oder zum Nutzen der Schreiber, sondern entsprechend dem natürlichen Rhythmus von Worten und Gedanken. Es heißt, Isokrates habe diese Praxis begonnen und den unstrukturierten Sprechstil früherer Zeiten sowohl zur Freude als auch um der Ohren willen rhythmisch geregelt, wie sein Schüler Naukrates schreibt.

von friederike949 am 12.09.2015
Nach dieser Sorgfalt folgt auch das Maß und die Form der Worte, was ich nunmehr fürchte, diesem jungen Mann möge kindisch erscheinen; denn jene alten Verse in dieser losen Rede nahezu, das heißt, gewisse Rhythmen, die von uns anzuwenden seien, hielten sie für wichtig: Denn nicht vom Atmen, noch von unserer Ermüdung oder von Schreiberzeichen, sondern von Worten und Gedanken durch Maß punktierte Satzglieder in Reden zu gestalten wünschten sie; und dieser Isokrates soll dies begründet haben, so dass er die ungeordnete Redeweise der Alten um der Lust und der Ohren willen, wie sein Schüler Naukrates schreibt, mit Rhythmen binden könnte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibendos
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
antiquorum
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
astringeret
astringere: festschnüren, zusammenschnüren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aurium
auris: Ohr
catulo
catulus: junger Hund, Hündchen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
clausulas
clausula: Schluß, Klausel
consuetudinem
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
defetigationis
defetigatio: EN: weariness, fatigue
delectationis
delectatio: Unterhaltung, Lust
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diligentiam
diligentia: Umsicht, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Genauigkeit
discipulus
discipulus: Schüler, Jünger
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
idque
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconditam
inconditus: ungeordnet, crude
instituisse
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
interpunctas
inter: zwischen, unter, inmitten von
pungere: stechen
interspirationis
interspiratio: Atempause
librariorum
librarium: Bücherschrank
librarius: zu den Büchern gehörig, secretary
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
modum
modus: Art (und Weise)
modus
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
notis
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
numeris
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numeros
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
orationibus
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
propemodum
propemodum: nahezu, pretty well
puerile
puerilis: kindlich
putaverunt
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
scribit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
sententiarum
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
soluta
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
subsequitur
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vereor
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voluerunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum