Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  289

Haec constitutio primum habet aequabilitatem quandam magnam, qua carere diutius vix possunt liberi, deinde firmitudinem, quod et illa prima facile in contraria vitia convertuntur, ut exsistat ex rege dominus, ex optimatibus factio, ex populo turba et confusio; quodque ipsa genera generibus saepe conmutantur novis, hoc in hac iuncta moderateque permixta constitutione rei publicae non ferme sine magnis principum vitiis evenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikischr am 13.05.2013
Diese Verfassung hat zuerst einmal eine gewisse Unparteilichkeit, die die Freien kaum länger entbehren können, weiters eine Stärke, weil auch jene ersten Arten leicht in die gegenteiligen Fehler umschlagen, sodass aus einem König ein Gewaltherrscher, aus den Optimaten eine Partei und aus dem Volk eine chaotische Pöbelherrschaft entsteht und weil sich die Arten oft selbst zu neuen Arten verändern. Das geschieht in der Regel bei dieser die Grundformen verbindenden und maßvoll gemischten Staatsverfassung nicht, außer durch große Fehler der Führenden.

von filipp.i am 09.02.2018
Diese Verfassung besitzt zunächst eine gewisse große Gleichheit, die freie Menschen kaum lange entbehren können, dann Festigkeit, weil jene ersten Formen leicht in entgegengesetzte Laster umschlagen können, sodass aus einem König ein Herrscher, aus Adligen eine Fraktion, aus dem Volk eine Masse und Verwirrung entsteht; und weil diese Typen selbst oft in neue Typen verwandelt werden, geschieht dies in dieser verbundenen und mäßig gemischten Staatsform meist nicht ohne große Fehler der führenden Männer.

von moritz.a am 28.08.2018
Diese Verfassung besitzt zunächst einen bedeutenden Grad an Gleichheit, den freie Bürger kaum längere Zeit entbehren können, und zweitens Stabilität, weil reine Regierungsformen leicht in ihre entgegengesetzten Laster umschlagen: Ein König wird zum Tyrannen, Adlige werden zu einer korrupten Fraktion, und das Volk verwandelt sich in einen ungebärdigen Mob. Und während diese Regierungsformen oft in neue übergehen, treten in dieser ausgewogenen und mäßig gemischten Verfassung solche Veränderungen selten ohne schwerwiegende moralische Verfehlung der Führenden auf.

Analyse der Wortformen

aequabilitatem
aequabilitas: Gleichmäßigkeit, Gleichförmigkeit, Unparteilichkeit, fairness
carere
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
careri: EN: be without/absent from/devoid of/free from
confusio
confusio: Vereinigung, Vermischung, Vereinigung
conmutantur
commutare: austauschen, vertauschen, verändern, wechseln
constitutio
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
constitutione
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
contraria
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
convertuntur
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diutius
diu: lange, lange Zeit
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
evenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsistat
exsistere: hervorgehen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
factio
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
firmitudinem
firmitudo: Standhaftigkeit, Stabilität, Festigkeit
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
generibus
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuncta
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
moderateque
equus: Pferd, Gespann
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
optimatibus
optimas: vornehm, patrician
permixta
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quandam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum