Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (III)  ›  001

Et vehiculis tarditati, eademque cum accepisset homines inconditis vocibus inchoatum quiddam et confusum sonantes, incidit has et distinxit in partis, et ut signa quaedam sic verba rebus inpressit, hominesque antea dissociatos iucundissimo inter se sermonis vinculo conligavit.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm.l am 29.03.2019
Und wie bei Fahrzeugen, um Langsamkeit zu überwinden, als er Menschen hörte, die raue, verwirrte Laute hervorbrachten, die kaum begonnen waren, zerteilte er diese Laute und ordnete sie in Teile, und wie Symbole heftete er Worte an Dinge und verband dadurch zuvor isolierte Menschen durch das wundervolle Band der Unterhaltung.

von benno.9861 am 20.10.2013
Und mit Gefährten der Langsamkeit, und als er die Menschen mit ungeformten Stimmen etwas Begonnenes und Verworrenes hervorbringend empfangen hatte, teilte er diese und unterschied sie in Teile, und wie gewisse Zeichen so prägte er Worte auf die Dinge, und die zuvor getrennten Menschen band er zusammen mit dem höchst angenehmen Band der Rede.

Analyse der Wortformen

accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
antea
antea: früher, vorher, before this
confusum
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
conligavit
conligare: EN: bind/tie/pack together/up, connect, unite/unify
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dissociatos
dissociare: trennen
dissociatus: EN: disjoined, separated, split into factions, at variance with
distinxit
distinguere: unterscheiden, trennen
eademque
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
que: und
Et
et: und, auch, und auch
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inchoatum
inchoare: EN: begin/start (work)
incidit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
inconditis
inconditus: ungeordnet, crude
inpressit
inprimere: EN: impress, imprint
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iucundissimo
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quiddam
quiddam: ein gewisses
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sonantes
sonare: tönen, erklingen, lauten
tarditati
tarditas: Langsamkeit, action, etc
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vehiculis
vehiculum: Wagen, Fahrzeug, Fuhrwerk
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vinculo
vinculum: Band, Fessel
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum