Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (III)  ›  044

Sapientia iubet augere opes, amplificare divitias, proferre fines, unde enim esset illa laus in summorum imperatorum incisa monumentis finis imperii propagavit, nisi aliquid de alieno accessisset, imperare quam plurimis, frui voluptatibus, pollere regnare dominari; iustitia autem praecipit parcere omnibus, consulere generi hominum, suum cuique reddere, sacra publica aliena non tangere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finja.926 am 02.07.2014
Die Weisheit befiehlt, Ressourcen zu vermehren, Reichtümer zu vergrößern, Grenzen auszudehnen - woher käme jenes Lob, das auf den Denkmälern der höchsten Imperatoren eingraviert ist, er habe die Grenzen des Reiches erweitert, wenn nicht etwas vom Besitz anderer hinzugefügt worden wäre - über möglichst viele zu herrschen, Freuden zu genießen, mächtig zu sein, zu regieren, zu dominieren; die Gerechtigkeit jedoch schreibt vor, alle zu schonne, für das menschliche Geschlecht zu sorgen, jedem das Seine zurückzugeben, Heiliges und fremde Besitztümer nicht anzurühren.

von lionel.919 am 18.12.2022
Die Weisheit gebietet uns, unseren Reichtum zu vermehren, unsere Schätze zu erweitern und unsere Grenzen auszudehnen - schließlich, warum wären die Grenzerweiterungen großer Befehlshaber in Monumenten verewigt, wenn sie nichts von anderen genommen hätten - um über möglichst viele Menschen zu herrschen, die Freuden des Lebens zu genießen und Macht und Autorität auszuüben. Die Gerechtigkeit hingegen lehrt uns, allen zu verschonen, für die Menschheit zu sorgen, den Menschen zu geben, was ihnen zusteht, und öffentliches Eigentum sowie die Besitztümer anderer zu achten.

Analyse der Wortformen

Sapientia
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sapientia: Weisheit, Einsicht
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
augere
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
amplificare
amplificare: erweitern, vergrößern
divitias
divitia: Reichtum
proferre
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
unde
unde: woher, daher
enim
enim: nämlich, denn
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
laus
laus: Ruhm, Lob
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
summorum
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
imperatorum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperatum: Auftrag, order
incisa
incidere: hineinfallen, sich ereignen
monumentis
monumentum: Denkmal, Grabmal
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
propagavit
propagare: fortpflanzen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
alieno
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
accessisset
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
imperare
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
plurimis
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
frui
frui: genießen, Freude haben an
voluptatibus
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
pollere
pollere: vermögen
regnare
regnare: herrschen, regieren
dominari
dominare: herrschen
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
praecipit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
parcere
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
generi
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
aliena
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tangere
tangere: berühren, anrühren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum