Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (VI)  ›  050

Hoc sonitu oppletae aures hominum obsurduerunt; nec est ullus hebetior sensus in vobis, sicut, ubi nilus ad illa, quae catadupa nominantur, praecipitat ex altissimis montibus, ea gens, quae illum locum accolit, propter magnitudinem sonitus sensu audiendi caret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aiden.i am 23.01.2019
Die Ohren der Menschen sind von diesem Geräusch betäubt worden, und keiner Ihrer Sinne ist mehr abgestumpft als dieser – es ist wie bei den Menschen, die in der Nähe leben, wo der Nil von den höchsten Bergen an der Stelle, die sie Katarakten nennen, herabstürzt; aufgrund des ständigen donnernden Lärms haben sie vollständig ihr Hörvermögen verloren.

von phillip971 am 14.04.2017
Durch diesen Klang sind die gefüllten Ohren der Menschen taub geworden; und es gibt keinen abgestumpfteren Sinn in euch, genauso wie dort, wo der Nil an den Stellen, die Catadupa genannt werden, von den höchsten Bergen herabstürzt, jenes Volk, das diesen Ort bewohnt, aufgrund der Größe des Geräusches des Hörvermögens entbehrt.

Analyse der Wortformen

accolit
accolere: wohnen, hausen, verweilen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altissimis
altus: hoch, tief, erhaben
audiendi
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
caret
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
catadupa
catadupum: EN: cataracts (pl.)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
hebetior
hebes: stumpf, blöd
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
montibus
mons: Gebirge, Berg
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nilus
nilus: der Nil
nominantur
nominare: nennen, ernennen
obsurduerunt
obsurdescere: taub werden
oppletae
opplere: anfüllen
praecipitat
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sonitu
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, loud sound
sonitus
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, loud sound
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ullus
ullus: irgendein
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum