Nisi vero cuipiam l· caesar, vir fortissimus et amantissimus rei publicae, crudelior nudius tertius visus est, cum sororis suae, feminae lectissimae, virum praesentem et audientem vita privandum esse dixit, cum avum suum iussu consulis interfectum filiumque eius inpuberem legatum a patre missum in carcere necatum esse dixit.
von amaya.978 am 16.10.2016
Es sei denn, jemand fände Lucius Caesar, einen äußerst tapferen Mann und glühenden Anhänger der Republik, vor drei Tagen grausamer, als er sagte, dass der Ehemann seiner Schwester, einer überaus vorzüglichen Frau, der gegenwärtig und zuhörend war, des Lebens beraubt werden müsse, als er berichtete, dass sein Großvater auf Anordnung des Konsuls getötet und sein junger Sohn, von seinem Vater als Gesandter entsandt, im Gefängnis hingerichtet worden sei.
von hamza.936 am 06.04.2017
Aber sicherlich dachte niemand, dass Lucius Caesar - dieser äußerst tapfere Mann, der sein Land zutiefst liebt - vor drei Tagen zu grausam war, als er erklärte, dass der Ehemann seiner Schwester hingerichtet werden sollte, obwohl dieser anwesend war und ihn hören konnte, und als er davon sprach, wie sein Großvater auf Anordnung des Konsuls getötet und sein junger Sohn, der von seinem Vater als Gesandter geschickt worden war, im Gefängnis getötet worden war.