Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  459

Ac si hoc iuris, non unius hominis causa edixisses, cautius composuisses.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara.z am 19.09.2024
Und hättet ihr dies als Rechtsnorm erlassen, nicht um willen eines einzelnen Menschen, hättet ihr es sorgfältiger ausgearbeitet.

von ben.y am 18.11.2016
Hättest du dies als allgemeines Gesetz und nicht nur für eine eine einzelne Person erlassen, hättest du es sorgfältiger formuliert.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cautius
caute: EN: cautiously
cautus: vorsichtig, gesichert
composuisses
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
edixisses
edicere: offen heraussagen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
si
si: wenn, ob, falls
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum