Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  620

Tantus in adulescente clarissimo ac principe iuventutis pudor fuit ut aliquam diu, cum a me premeretur, omnia potius responderet quam chelidonem nominaret; primo necessarios istius ad eum adlegatos esse dicebat, deinde aliquando coactus chelidonem nominavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adam.833 am 18.03.2019
Der junge Edelmann, ein Anführer unter seinesgleichen, zeigte eine solche Bescheidenheit, dass er lange Zeit, selbst unter meinem Druck, alles eher sagen würde, als Chelidons Namen zu nennen. Zunächst sprach er nur darüber, wie Leute aus dessen Umfeld ihn angesprochen hätten, bis er schließlich unter Druck Chelidon namentlich erwähnte.

von louisa.x am 05.05.2016
Solch eine Bescheidenheit war in diesem höchst ausgezeichneten jungen Mann und Anführer der Jugend, dass er, als er von mir gedrängt wurde, für geraume Zeit alles eher beantwortete, als Chelidon zu nennen; zunächst behauptete er, dass notwendige Vertraute dieses Mannes zu ihm abgeordnet worden seien, und schließlich, als er gezwungen wurde, nannte er Chelidon.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adlegatos
adlegare: EN: depute/send as agent, commission, put up
adulescente
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
chelidonem
chelidon: EN: female pudenda/genitalia
clarissimo
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
coactus
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
istius
iste: dieser (da)
iuventutis
iuventus: Jugend
me
me: mich
necessarios
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nominaret
nominare: nennen, ernennen
nominavit
nominare: nennen, ernennen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
premeretur
premere: drücken, bedrängen, drängen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
principe
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
responderet
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
Tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum