Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  621

Ita si neque adhuc consumpta est ista pecunia et est perspicuum non consumptum iri, licet iam intellegamus inventam esse rationem quare et iste hs viciens ex hoc uno genere conciliarit et ceperit, et ceteri, si hoc a vobis erit comprobatum, quam volent magnas hoc nomine pecunias capere possint; ut iam videamur non a pecuniis capiendis homines absterrere, sed, cum genera quaedam pecuniarum capiendarum comprobarimus, honesta nomina turpissimis rebus imponere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennardt.e am 16.11.2014
Wenn dieses Geld weder bisher ausgegeben wurde noch offensichtlich ausgegeben werden wird, können wir nun erkennen, dass sie ein System gefunden haben, bei dem diese Person zwei Millionen Sesterzen allein durch diese Methode hat sammeln und einstreichen können, und andere werden in der Lage sein, so viel Geld zu nehmen, wie sie möchten, wenn Sie diese Praxis gutheißen. Wir entmutigen Menschen nicht mehr davon, Geld zu nehmen - stattdessen geben wir, indem wir bestimmte Arten des Geldnehmens gutheißen, nur respektable Bezeichnungen für völlig beschämende Handlungen.

von jaden904 am 01.12.2017
So, wenn weder bisher Geld ausgegeben wurde und es offensichtlich ist, dass es nicht ausgegeben wird, können wir nunmehr verstehen, dass eine Methode gefunden wurde, durch welche sowohl dieser Mann 200.000 Sesterzen aus dieser einen Kategorie erhalten und genommen hat, und andere, wenn dies von Ihnen gebilligt wird, beliebig große Geldbeträge unter diesem Namen nehmen können; sodass wir nun nicht davon abzuhalten scheinen, Geld zu nehmen, sondern indem wir bestimmte Arten des Geldnehmens billigen, ehrenwerte Namen auf die schändlichsten Dinge zu setzen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
absterrere
absterrere: abschrecken, abhalten
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capiendarum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capiendis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ceperit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ceteri
ceterus: übriger, anderer
comprobarimus
comprobare: billigen, bestätigen
conprobare: EN: approve, accept, sanction, ratify
comprobatum
comprobare: billigen, bestätigen
conciliarit
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
consumpta
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
consumptum
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
honesta
honestare: ehren (mit)
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
hs
hs:
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
imponere
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
intellegamus
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
inventam
invenire: erfinden, entdecken, finden
iri
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
ista
iste: dieser (da)
iste
iste: dieser (da)
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
magnas
magnas: EN: great man
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pecuniarum
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pecuniis
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perspicuum
perspicuus: durchsichtig, deutlich, clear
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
turpissimis
turpis: schändlich, hässlich
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
viciens
viginti: zwanzig
videamur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vobis
vobis: euch
volent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum