Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  324

Apronius stipatores venerios secum habebat; ducebat eos circum civitates; publice sibi convivia parari, sterni triclinia, et in foro sterni iubebat; eo vocari homines honestissimos non solum siculos sed etiam equites romanos, ut, quicum vivere nemo umquam nisi turpis impurusque voluisset, ad eius convivium spectatissimi atque honestissimi viri tenerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leony9844 am 29.03.2018
Apronius hielt eine Gruppe von Tempeldienern der Venus bei sich und führte sie durch verschiedene Städte. Er befahl, öffentliche Festmahle für sich vorzubereiten, mit Speiseliegen, die direkt auf dem öffentlichen Platz aufgestellt wurden. Er lud die angesehensten Männer zu diesen Veranstaltungen ein, nicht nur Sizilianer, sondern auch römische Ritter. Infolgedessen waren hochrangige und ehrenwerte Männer gezwungen, an den Banketten eines Mannes teilzunehmen, mit dem zuvor nur die Korrupten und Unmoralischen freiwillig verkehrt hatten.

von sophia8862 am 06.11.2017
Apronius hatte Venus-bezogene Begleiter bei sich; er führte sie durch die Städte; er befahl öffentlich Gastmähler für sich vorzubereiten, Speiseliegen auszubreiten und im Forum auszubreiten; an diesen Ort ließ er die angesehensten Männer rufen, nicht nur Sikeler, sondern auch römische Ritter, sodass diejenigen, mit dem niemand je außer den Schändlichen und Unreinen zu leben gewünscht hätte, zu seinem Gastmahl gezwungen wurden - die angesehensten und ehrenhaftesten Männer.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
convivia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
convivium
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
homines
homo: Mann, Mensch, Person
honestissimi
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
honestissimos
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
impurusque
impurus: unrein, filthy, foul
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
nemo
nemo: niemand, keiner
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parari
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quicum
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romanos
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
siculos
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spectatissimi
simus: plattnasig
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sterni
sternere: niederwerfen, streuen
stipatores
stipator: ständiger Begleiter
tenerentur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
triclinia
triclinium: Speisezimmer, Speisesofa
turpis
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
umquam
umquam: jemals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vivere
vivere: leben, lebendig sein
vocari
vocare: rufen, nennen
voluisset
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum