Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.3) (6)  ›  288

Apronius stipatores venerios secum habebat; ducebat eos circum civitates; publice sibi convivia parari, sterni triclinia, et in foro sterni iubebat; eo vocari homines honestissimos non solum siculos sed etiam equites romanos, ut, quicum vivere nemo umquam nisi turpis impurusque voluisset, ad eius convivium spectatissimi atque honestissimi viri tenerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
convivia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
homines
homo: Mann, Mensch, Person
honestissimos
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impurusque
impurus: unrein, EN: unclean, filthy, foul
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
nemo
nemo: niemand, keiner
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
parari
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
impurusque
que: und
romanos
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sed
sed: sondern, aber
siculos
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy), EN: Sicilian
spectatissimi
simus: plattnasig
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spectatissimi
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sterni
sternere: niederwerfen, streuen
stipatores
stipator: ständiger Begleiter, EN: one of train surrounding a king
tenerentur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
triclinia
triclinium: Speisezimmer, Speisesofa, EN: dining couch
turpis
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
voluisset
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vivere
vivere: leben, lebendig sein
umquam
umquam: jemals
vocari
vocare: rufen, nennen
voluisset
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum