Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  726

Si ego accusator totiens de re eadem dicerem, vererer ne animos vestros offenderem, iudices.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.913 am 06.04.2024
Wenn ich, der Ankläger, so oft über dieselbe Sache sprechen würde, fürchtete ich, dass ich Eure Sinne beleidigen könnte, Richter.

von luna.966 am 23.06.2017
Meine Damen und Herren Geschworenen, wenn ich als Ankläger immer wieder denselben Punkt wiederholen würde, befürchtete ich, Ihre Geduld zu strapazieren.

Analyse der Wortformen

accusator
accusare: anklagen, beschuldigen
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
de
de: über, von ... herab, von
dicerem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ego
ego: ich
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
offenderem
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Si
si: wenn, ob, falls
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
vererer
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
vestros
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum