Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  921

Eos instituere atque erudire ad maiorum instituta, ad civitatis disciplinam, non ad tua flagitia neque ad tuas turpitudines debuisti: esset ex inerti atque improbo et impuro parente navus et pudens et probus filius, haberet aliquid abs te res publica muneris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ludwig9856 am 08.04.2018
Du hättest sie gemäß den Traditionen unserer Vorfahren und den Regeln des Staates erziehen und bilden sollen, nicht nach deinem schändlichen und entehrenden Verhalten. Dann hätte, trotz eines faulen, unehrlichen und korrupten Vaters, ein Sohn fleißig, bescheiden und rechtschaffen werden können, und du hättest unserem Land etwas Wertvolles gegeben.

von jasper.872 am 10.07.2021
Man hätte sie gemäß den Institutionen der Vorfahren, gemäß der Disziplin des Staates unterrichten und erziehen sollen, nicht gemäß deiner schändlichen Taten noch deines schändlichen Verhaltens: Es gäbe einen fleißigen, bescheidenen und ehrenhaften Sohn aus einem müßigen, unehrenhaften und unreinen Elternteil, und die Republik hätte von dir ein Geschenk.

Analyse der Wortformen

abs
abs: von, von ... her
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
debuisti
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
disciplinam
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
Eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erudire
erudire: bilden, lehren, unterrichten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
improbo
improbare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
impuro
impurus: unrein, filthy, foul
inerti
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
instituere
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
navus
navus: fleißig, rührig, tüchtig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
probus
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pudens
pudens: schamhaft, schamhaft
pudere: sich schämen, beschämen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
te
te: dich
tua
tuus: dein
tuas
tuus: dein
turpitudines
turpitudo: Häßlichkeit, Schande

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum