Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  122

Verum haec civitas isti praedoni ac piratae siciliensi phaselis fuit; huc omnia undique deferebantur, apud istos relinquebantur; quod celari opus erat, habebant sepositum et reconditum; per istos quae volebat clam imponenda, occulte exportanda curabat; navem denique maximam, quam onustam furtis in italiam mitteret, apud istos faciundam aedificandamque curavit; pro hisce rebus vacatio data est ab isto sumptus, laboris, militiae, rerum denique omnium; per triennium soli non modo in sicilia verum, ut opinio mea fert, his quidem temporibus in omni orbe terrarum vacui, expertes, soluti ac liberi fuerunt ab omni sumptu, molestia, munere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von peter.e am 02.12.2019
Diese Stadt diente einem Plünderer und sizilianischen Piraten als Zufluchtsort für kleine Schiffe; alles wurde von allen Seiten hierher gebracht und bei diesen Leuten gelagert; was verborgen werden musste, wurde sicher aufbewahrt; durch sie organisierte er das heimliche Beladen und Schmuggeln von Waren; schließlich veranlasste er sie, ein massives Schiff zu konstruieren und zu bauen, das er mit Diebesgut beladen nach Italien schicken wollte; als Gegenleistung für diese Dienste gewährte er ihnen Befreiung von Ausgaben, Arbeit, Militärdienst und tatsächlich allem anderen; drei Jahre lang waren sie nicht nur in Sizilien, sondern meiner Meinung nach zu dieser Zeit einzigartig in der ganzen Welt, indem sie vollständig von allen Ausgaben, Mühen und Pflichten befreit, immun und frei waren.

von mohamed.961 am 26.09.2014
Aber dieser Staat war für diesen Plünderer und sizilianischen Piraten wie kleine Schiffe; an diesen Ort wurden alle Dinge von überall heruntergebracht, bei diesen Menschen wurden sie zurückgelassen; was verborgen werden musste, hatten sie beiseitegelegt und versteckt; durch diese Menschen arrangierte er, was er heimlich verladen und heimlich exportieren wollte; schließlich eine sehr große Schiff, das mit Diebesgut beladen nach Italien geschickt werden sollte, ließ er bei diesen Menschen herstellen und bauen; für diese Dinge wurde ihm von jenem Mann Befreiung von Ausgaben, Arbeit, Militärdienst und schließlich von allem gewährt; während dreier Jahre waren sie nicht nur in Sizilien, sondern, wie meine Meinung es trägt, in diesen Zeiten tatsächlich im ganzen Erdkreis leer, frei, entlastet und befreit von allen Ausgaben, Mühen und Pflichten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aedificandamque
aedificare: bauen, erbauen
que: und
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
celari
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
curabat
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curavit
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
deferebantur
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expertes
expers: unteilhaftig
exportanda
exportare: hinaustragen
faciundam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fert
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furtis
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
imponenda
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
istos
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
italiam
italia: Italien
laboris
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
mitteret
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
molestia
molestia: Beschwerlichkeit, Last
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occulte
occulere: verbergen, verheimlichen
occulte: EN: secretly
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
onustam
onustus: belastet, beladen
opinio
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
per
per: durch, hindurch, aus
phaselis
phaselus: leichtes Schiff
piratae
pirata: Seeräuber, Pirat
praedoni
praedo: Plünderer, Räuber
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reconditum
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, concealed
relinquebantur
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sepositum
seponere: beiseite legen
sepositus: ausgesucht
sicilia
sicilia: Sizilien
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
soluti
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
sumptu
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
sumptus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terrarum
terra: Land, Erde
triennium
trienne: drei Jahre dauernd
triennis: drei Jahre dauernd
triennium: Zeitraum von drei Jahren
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vacatio
vagari: umherschweifen
vacatio: Freistellung, Befreiung, Freisein, Ablösung, Umherschweifen
vacui
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
Verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
volebat
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum