Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  162

Dixit phylarchus pro testimonio se, quod nosset tuum istum morbum, ut amici tui appellant, cupisse te celare de phaleris; cum abs te appellatus esset, negasse habere sese; apud alium quoque eas habuisse depositas, ne qua invenirentur; tuam tantam fuisse sagacitatem ut eas per illum ipsum inspiceres, ubi erant depositae; tum se deprensum negare non potuisse; ita ab se invito phaleras sublatas gratiis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paskal.853 am 30.10.2014
Phylarchus sagte in seiner Zeugenaussage, dass er, weil er jene Krankheit von Ihnen kannte, wie Ihre Freunde sie nennen, die Zierscheiben vor Ihnen hatte verbergen wollen; als er von Ihnen befragt wurde, habe er geleugnet, sie zu besitzen; er habe sie auch bei einer anderen Person hinterlegt, damit sie nirgends gefunden würden; Ihre Scharfsinnigkeit sei so groß gewesen, dass Sie sie durch eben jene Person inspiziert hätten, bei der sie hinterlegt waren; dann habe er, ertappt, nicht mehr leugnen können; so seien die Zierscheiben wider seinen Willen und ohne Entgelt von ihm weggenommen worden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abs
abs: von, von ... her
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amici
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
appellatus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
celare
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupisse
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
de
de: über, von ... herab, von
depositae
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositus: EN: despaired of/given up
depositas
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositus: EN: despaired of/given up
deprensum
deprendere: entdecken, erinnern, erkennen
Dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratiis
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inspiceres
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
invenirentur
invenire: erfinden, entdecken, finden
invito
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
istum
iste: dieser (da)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
morbum
morbus: Krankheit, Schwäche
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
negasse
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nosset
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
per
per: durch, hindurch, aus
phaleras
phalera: Schmuck von Soldaten
phaleris
phalera: Schmuck von Soldaten
phylarchus
phylarchus: Stammesfürst, magistrate
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sagacitatem
sagacitas: Spürkraft
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sublatas
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich
testimonio
testimonium: Zeugnis, Beweis, Zeugnis vor Gericht
tuam
tuus: dein
tui
te: dich
tuus: dein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tuum
tuus: dein
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum