Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  612

Di ablati, fana vexata, nudatae urbes reperiuntur; earum autem rerum nullam sibi iste neque infitiandi rationem neque defendendi facultatem reliquit; omnibus in rebus coarguitur a me, convincitur a testibus, urgetur confessione sua, manifestis in maleficiis tenetur, et manet etiam ac tacitus facta mecum sua recognoscit!

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joseph.962 am 29.11.2020
Die gestohlenen Götter, geschändeten Tempel, ausgeplünderten Städte werden entdeckt; von diesen Dingen hat jener Mann sich selbst weder einen Weg der Leugnung noch eine Möglichkeit der Verteidigung gelassen; in allen Angelegenheiten wird er von mir überführt, von Zeugen widerlegt, durch sein eigenes Geständnis gedrängt, bei offenkundigen Verbrechen festgehalten, und er bleibt auch jetzt noch stumm und überprüft mit mir seine Taten.

von leonie.h am 12.09.2020
Wir finden Tempel beraubt, Heiligtümer geplündert und Städte ausgeplündert. Doch er hat sich keine Möglichkeit gelassen, diese Taten zu leugnen oder zu verteidigen. Ich beweise seine Schuld in allen Punkten, Zeugen bestätigen es, sein eigenes Geständnis verurteilt ihn, er ist auf frischer Tat ertappt worden, und selbst jetzt sitzt er schweigend da und reflektiert mit mir über das, was er getan hat.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ablati
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
coarguitur
coarguere: deutlich kundgeben, überführen
confessione
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
convincitur
convincere: widerlegen
defendendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
Di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fana
fanare: EN: dedicate
fanum: Tempel, heiliger Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infitiandi
infitiari: leugnen
iste
iste: dieser (da)
maleficiis
maleficium: Verbrechen, Übeltat
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manifestis
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
me
me: mich
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nudatae
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
recognoscit
recognoscere: wieder erkennen, erinnern, mustern, untersuchen
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reperiuntur
reperire: finden, wiederfinden
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tacitus
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tenetur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testu: irdenes Geschirr
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urgetur
urcare: EN: urk
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
vexata
vexare: quälen, plagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum