Nunc vero in communi omnium gentium religione, inque iis sacris quae maiores nostri ab exteris nationibus adscita atque arcessita coluerunt, quae sacra, ut erant re vera, sic appellari graeca voluerunt, neglegentes ac dissoluti si cupiamus esse, qui possumus?
von noah.a am 19.08.2015
Wahrlich, in der gemeinsamen Religion aller Völker und in jenen heiligen Riten, die unsere Vorfahren von fremden Nationen übernommen und entliehen haben, welche heiligen Riten sie, wie sie in Wirklichkeit waren, auch griechisch genannt wissen wollten - wie könnten wir nachlässig und zügellos sein, wenn wir es sein wollten?
von emmi.944 am 10.05.2015
Wie könnten wir es uns nur erlauben, in Bezug auf unsere universellen religiösen Traditionen leichtfertig und nachlässig zu sein, insbesondere hinsichtlich jener heiligen Riten, die unsere Vorfahren von fremden Völkern übernommen und ausdrücklich als griechisch bezeichnet haben, wie sie tatsächlich waren?