Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  698

Nostrum enim unus quisque, qui tam beati quam iste est non sumus, tam delicati esse non possumus, si quando aliquid istius modi videre volet, eat ad aedem felicitatis, ad monumentum catuli, in porticum metelli, det operam ut admittatur in alicuius istorum tusculanum, spectet forum ornatum, si quid iste suorum aedilibus commodarit: verres haec habeat domi, verres ornamentis fanorum atque oppidorum habeat plenam domum, villas refertas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurora.t am 22.06.2019
Denn jeder von uns, der nicht so glücklich ist wie dieser Mann, kann nicht so verwöhnt sein: Wenn er jemals etwas dergleichen sehen möchte, gehe er zum Tempel der Felicitas, zum Denkmal des Catulus, zur Säulenhalle des Metellus, bemühe sich, in das Tusculum eines dieser Männer aufgenommen zu werden, betrachte den geschmückten Marktplatz, falls dieser Mann den Ädilen etwas geliehen hat: Verres mag diese Dinge zu Hause haben, Verres mag sein Haus voll von Schmuck aus Tempeln und Städten haben, seine Villen bis zum Rand gefüllt.

von teresa.953 am 03.09.2022
Wir einfachen Leute, die nicht so wohlhabend sind wie er, können nicht so privilegiert sein. Wenn wir solch schöne Dinge sehen wollen, müssen wir öffentliche Orte aufsuchen - den Tempel des Guten Geschicks, das Denkmal des Catulus, die Säulenhalle des Metellus, oder versuchen, die Erlaubnis zu bekommen, einen ihrer Landsitze zu besichtigen, oder den Marktplatz betrachten, wenn er geschmückt ist, falls er den Beamten etwas geliehen hat. Aber Verres? Er darf all diese Dinge zu Hause behalten - sein Haus ist vollgestopft mit Dekorationen, die aus Tempeln und Städten gestohlen wurden, und seine Ferienhäuser sind bis zum Rand gefüllt damit.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admittatur
admittere: zulassen, dulden, gestatten
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedilibus
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
alicuius
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
beati
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
catuli
catulire: EN: be in heat, desire to mate
catulus: junger Hund, Hündchen
commodarit
commodare: leihen, geben
delicati
delicare: anbinden, festbinden, befestigen
delicatus: fein, köstlich, addicted to pleasure, effeminate, favorite
det
dare: geben
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
eat
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
enim
enim: nämlich, denn
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fanorum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanus: EN: that which is produced
felicitatis
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iste
iste: dieser (da)
istius
iste: dieser (da)
istorum
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
metelli
meta: Kegel, pyramid
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
oppidorum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ornamentis
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
plenam
plenus: reich, voll, ausführlich
porticum
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
refertas
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
si
si: wenn, ob, falls
spectet
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tusculanum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
tusculum: etw. Weihrauch
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verres
verrere: kehren, fegen
verres: Eber, Wildschwein
verris: Eber, Wildschwein
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
villas
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
volet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum