Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  368

Hoc eo facit ut ille non solum abesset a domo dum navigaret, sed etiam libenter cum magno honore beneficioque abesset, ipse autem remoto atque ablegato viro non liberius quam antea, quis enim umquam istius libidini obstitit, sed paulo solutiore animo tamen secum illam haberet, si non tamquam virum sed tamquam aemulum removisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
navigaret
navigare: segeln, steuern, fahren
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
libenter
libenter: gern, freiwillig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
beneficioque
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
que: und
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
remoto
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ablegato
ablegare: EN: send away/off (on a mission)
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
liberius
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
antea
antea: früher, vorher, before this
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
enim
enim: nämlich, denn
umquam
umquam: jemals
istius
iste: dieser (da)
libidini
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
obstitit
obsistere: sich widersetzen
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
sed
sed: sondern, aber
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
solutiore
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
sed
sed: sondern, aber
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
aemulum
aemulum: eifersüchtig
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), competitor, lo
removisset
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum