Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  778

Nonne eum graviter tulisse arbitramini quod illam civibus romanis crucem non posset in foro, non in comitio, non in rostris defigere?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benet.943 am 16.05.2020
Glaubt ihr nicht, dass er es schwer getroffen hat, weil er dieses Kreuz für römische Bürger weder im Forum, noch im Comitium, noch auf den Rostra aufstellen konnte?

Analyse der Wortformen

arbitramini
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
comitio
comitiare: EN: offer sacrifice after which comitia could be held
comitium: Versammlungsplatz
crucem
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
defigere
deficare: EN: deify, make one a god, remove dregs/impurities from
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
graviter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanis
romanus: Römer, römisch
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
tulisse
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum