Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  812

Venit mihi in mentem m· catonis, hominis sapientissimi et vigilantissimi; qui cum se virtute non genere populo romano commendari putaret, cum ipse sui generis initium ac nominis ab se gigni et propagari vellet, hominum potentissimorum suscepit inimicitias, et maximis laboribus suis usque ad summam senectutem summa cum gloria vixit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von constantin.t am 31.08.2022
Marcus Cato kommt mir in den Sinn, ein höchst weiser und höchst wachsamer Mann; der, als er glaubte, sich dem römischen Volk durch Tugend und nicht durch Herkunft zu empfehlen, als er selbst wollte, dass der Beginn seiner Familienline und seines Namens von ihm selbst geschaffen und fortgeführt würde, die Feindschaften der mächtigsten Männer auf sich nahm und durch seine größten Anstrengungen bis ins höchste Alter mit höchstem Ruhm lebte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
catonis
cato: EN: Cato
commendari
commendare: anvertrauen, empfehlen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gigni
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
cignus: EN: measure
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicitias
inimicitia: Feindschaft, enmity, hostility
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mihi
mihi: mir
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potentissimorum
potens: mächtig, stark, vermögend
propagari
propagare: fortpflanzen
putaret
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romano
romanus: Römer, römisch
sapientissimi
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senectutem
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
suscepit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
usque
usque: bis, in einem fort
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
Venit
venire: kommen
vigilantissimi
vigilans: wachend, vigilant, alert
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vixit
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum