Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  822

Nunc te, iuppiter optime maxime, cuius iste donum regale, dignum tuo pulcherrimo templo, dignum capitolio atque ista arce omnium nationum, dignum regio munere, tibi factum ab regibus, tibi dicatum atque promissum, per nefarium scelus de manibus regiis extorsit, cuiusque sanctissimum et pulcherrimum simulacrum syracusis sustulit; teque, iuno regina, cuius duo fana duabus in insulis posita sociorum, melitae et sami, sanctissima et antiquissima, simili scelere idem iste omnibus donis ornamentisque nudavit; teque, minerva, quam item duobus in clarissimis et religiosissimis templis expilavit, athenis, cum auri grande pondus, syracusis, cum omnia praeter tectum et parietes abstulit;

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel.9846 am 13.07.2022
Nun dich, Jupiter, Bester und Größter, dessen königliche Gabe, würdig deines schönsten Tempels, würdig des Kapitols und dieser Zitadelle aller Nationen, würdig königlicher Ehrung, dir von Königen dargebracht, gewidmet und versprochen, hat er durch frevelhaftes Verbrechen aus königlichen Händen gerissen, und dessen heiligste und schönste Statue aus Syrakus er weggenommen hat; und dich, Juno Regina, deren zwei Heiligtümer in zwei Inseln der Verbündeten, in Melita und Samos, die heiligsten und ältesten, durch ein ähnliches Verbrechen derselbe Mann aller Gaben und Schmucks beraubt hat; und dich, Minerva, die er ebenso in zwei berühmtesten und heiligsten Tempeln geplündert hat, in Athen, als er eine große Menge Gold, in Syrakus, als er alles außer Dach und Wänden wegnahm;

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abstulit
abstulere: wegnehmen
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
antiquissima
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
clarissimis
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dicatum
dicare: segnen, weihen, widmen
dicatus: EN: dedicated
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
donum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
duo
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
expilavit
expilare: ausplündern
extorsit
extorquere: herausdrehen
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fana
fanare: EN: dedicate
fanum: Tempel, heiliger Ort
grande
grandis: groß, alt, grown up
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insulis
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
insulire: EN: come/leap upon/in
iste
iste: dieser (da)
iuno
juno: Juno
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
melitae
melita: Malta
melite: EN: Malta (island)
minerva
minerva: Minerva, Minerva, Roman goddess of wisdom
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nationum
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
nefarium
nefarium: Verbrechen
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, evil, offending moral law
nudavit
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnia
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
optime
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
ornamentisque
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
parietes
paries: Wand, Mauer
per
per: durch, hindurch, aus
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
posita
ponere: setzen, legen, stellen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
promissum
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
pulcherrimo
pulcher: schön, hübsch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
regale
recalere: wieder warm sein
regalis: königlich, regal
regibus
rex: König
regiis
regia: Palast des Königs, court
regina
regina: Königin
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
religiosissimis
religiosus: fromm, gläubig
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
sanctissimum
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
te
te: dich
tectum
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
teque
que: und
tibi
tibi: dir
tuo
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum