Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  189

His immortalibus editis operibus cum ad exercitum recensendum contionem in campo ad caprae paludem haberet, subito coorta tempestas cum magno fragore tonitribusque tam denso regem operuit nimbo ut conspectum eius contioni abstulerit; nec deinde in terris romulus fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicole869 am 06.01.2022
Nachdem er diese bemerkenswerten Leistungen vollbracht hatte, versammelte Romulus seine Truppen zur Musterung am Ziegensumpf, als plötzlich ein heftiger Sturm ausbrach. Mit lauten Donnerschlägen und Getöse hüllte er den König in eine so dichte Wolke, dass die Menge ihn aus den Augen verlor. Von diesem Moment an wurde Romulus nie wieder auf Erden gesehen.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
editis
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
recensendum
recensere: mustern
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caprae
capra: Ziege, nanny-goat
paludem
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
coorta
cooriri: EN: appear, originate
tempestas
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
fragore
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
tonitribusque
que: und
tonitrus: Donner
tam
tam: so, so sehr
denso
densare: dicht machen
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
regem
rex: König
operuit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
nimbo
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
contioni
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
abstulerit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terris
terra: Land, Erde
romulus
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum