Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  236

Sed quia in civitate bellicosa plures romuli quam numae similes reges putabat fore iturosque ipsos ad bella, ne sacra regiae vicis desererentur flaminem iovi adsiduum sacerdotem creavit insignique eum veste et curuli regia sella adornavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johann967 am 10.12.2019
Aber da er glaubte, dass es in einer kriegslüsternen Stadt mehr Könige wie Romulus als wie Numa geben würde und dass diese Könige selbst in den Krieg ziehen würden, ernannte er einen ständigen Priester, genannt Flamen, der Jupiter dienen sollte, damit die heiligen königlichen Pflichten nicht vernachlässigt würden. Er gab diesem Priester ein charakteristisches Gewand und einen königlichen Ehrenstuhl.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adornavit
adornare: EN: equip, get ready, prepare
adsiduum
adsiduus: EN: constant, regular, rich person
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellicosa
bellicosus: kriegerisch, fierce
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
creavit
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
curuli
curulis: Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate
desererentur
deserere: verlassen, im Stich lassen
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
flaminem
flamen: Wind, Flamen, flamen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignique
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
que: und
iovi
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iturosque
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
plures
plus: mehr
putabat
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
romuli
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
sacerdotem
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
Sed
sed: sondern, aber
sella
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vicis
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum