Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  240

Pontificem deinde numam marcium marci filium ex patribus legit eique sacra omnia exscripta exsignataque attribuit, quibus hostiis, quibus diebus, ad quae templa sacra fierent, atque unde in eos sumptus pecunia erogaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von markus.h am 12.05.2017
Dann wählte er Numa Marcius, Sohn des Marcus, aus den Patriziern zum Pontifex und übertrug ihm alle heiligen Riten, schriftlich festgehalten und besiegelt, mit den Angaben, welche Opfer, an welchen Tagen, an welchen Tempeln die sakralen Zeremonien durchgeführt werden sollten, und von wo das Geld für diese Ausgaben genommen werden sollte.

von lenardt.821 am 15.07.2017
Er ernannte dann Numa Marcius, den Sohn des Marcus, aus der Patrizierklasse zum Hohepriester und beauftragte ihn mit allen religiösen Zeremonien, indem er ihm detaillierte schriftliche Anweisungen übergab, die genau festlegten, welche Opfer darzubringen, an welchen Tagen, an welchen Tempeln die Zeremonien stattzufinden seien und wie diese Aktivitäten zu finanzieren wären.

Analyse der Wortformen

Pontificem
pontifex: Priester, Pontifex
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
numam
mam:
marcium
marcere: welk sein
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
martius: dem Mars gehörig
marci
marcere: welk sein
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
patribus
pater: Vater
legit
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
eique
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
exscripta
exscribere: abschreiben, aufschreiben
attribuit
attribuere: zuteilen, zuweisen, anweisen, beimessen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hostiis
hostia: Opfertier
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
fierent
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
unde
unde: woher, daher
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sumptus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
erogaretur
erogare: ausgeben, eintreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum