Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  263

Ab albanis socordius res acta; excepti hospitio ab tullo blande ac benigne, comiter regis convivium celebrant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonie935 am 04.03.2022
Die Albaner gingen die Angelegenheit ziemlich nachlässig an; von Tullus herzlich und großzügig empfangen, nahmen sie vergnügt an der königlichen Tafel teil.

von medina9955 am 09.09.2014
Von den Albanern wurde die Sache nachlässiger behandelt; von Tullus freundlich und großzügig aufgenommen, feiern sie höflich das Mahl des Königs.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
albanis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
blande
blande: EN: in coaxing/winning manner, charmingly, persuasively, seductively
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
celebrant
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
comiter
comitare: begleiten, einhergehen
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend
convivium
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
excepti
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
socordius
socors: geistesschwach, inactive

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum