Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  477

Excelsa et alta sperare complexa virum iubet: eam alitem ea regione caeli et eius dei nuntiam venisse; circa summum culmen hominis auspicium fecisse; levasse humano superpositum capiti decus ut divinitus eidem redderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar8858 am 18.11.2018
Sie umarmte ihren Mann und hieß ihn, erhabene und hohe Dinge zu erhoffen: Jener Vogel war von jener Himmelsregion gekommen und als Bote des Gottes; um den höchsten Gipfel des Mannes hatte er eine Weissagung vollzogen; er hatte den auf seinem menschlichen Haupt platzierten Schmuck gehoben, auf dass er ihn göttlich demselben zurückgeben möge.

von carolin.t am 29.07.2017
Sie umarmte ihren Ehemann und befahl ihm, seine Hoffnungen hoch zu setzen: Der Vogel sei von jener Himmelsregion als göttlicher Bote gekommen; er habe sein Omen direkt über seinem Haupt vollzogen; er habe die Krone von seinem sterblichen Haupt gehoben, nur um sie ihm mit göttlichem Segen zurückzugeben.

Analyse der Wortformen

alitem
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
auspicium
auspex: Vogelschauer, Anführer, augur
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
complexa
complectere: umarmen
complexare: EN: embrace closely
culmen
culmen: höchster Punkt, Halm
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
dei
deus: Gott
divinitus
divinitus: durch göttliche Fügung, by a god, by divine influence/inspiration
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eidem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
Excelsa
excellere: hervorragen
excelsa: EN: citadel
excelsum: Höhe, high place/ground/altitude, temple (pl.)
excelsus: emporragend, aufragend
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
levasse
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
nuntiam
nuntia: Botin
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
redderet
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
sperare
sperare: hoffen
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
superpositum
superponere: daraufsetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venisse
venire: kommen
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum