Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  048

Iam tum in palatio monte lupercal hoc fuisse ludicrum ferunt, et a pallanteo, urbe arcadica, pallantium, dein palatium montem appellatum; ibi evandrum, qui ex eo genere arcadum multis ante tempestatibus tenuerit loca, sollemne allatum ex arcadia instituisse ut nudi iuvenes lycaeum pana venerantes per lusum atque lasciviam currerent, quem romani deinde vocarunt inuum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aylin.937 am 15.09.2014
Man sagt, dass bereits damals auf dem Palatin-Berg dieses Lupercal-Fest existierte, und von Pallanteum, einer arkadischen Stadt, wurde Pallantium und später der Palatin-Berg benannt; dort hatte Evander, der aus jenem arkadischen Geschlecht viele Zeitalter zuvor diese Orte innegehabt hatte, eine feierliche Zeremonie aus Arkadien eingeführt, bei der nackte Jünglinge, den Lykäischen Pan verehrend, durch Spiel und Wildheit liefen, welche die Römer später Inuus nannten.

von aalyha.a am 26.05.2023
Es heißt, dass das Lupercal-Fest bereits damals auf dem Palatin-Hügel gefeiert wurde, und dass der Hügel seinen Namen von der arkadischen Stadt Pallanteum erhielt, zunächst Pallantium genannt und später Palatin. Man erzählt, dass Evander, der dem arkadischen Volk angehörte und dieses Gebiet viele Generationen zuvor beherrscht hatte, eine heilige Zeremonie aus Arkadien mitbrachte, bei der junge Männer nackt in spielerischer Feier liefen und den Gott Pan des Lykäischen Berges ehrten, den die Römer später Inuus nannten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
allatum
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appellatum
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
arcadia
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
dia: EN: goddess
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
arcadica
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicare: segnen, weihen, widmen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
currerent
currere: laufen, eilen, rennen
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instituisse
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
lasciviam
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
lascivire: sich gehen lassen, ausgelassen sein, fröhlich sein
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
ludicrum
ludicrum: Schauspiel, Scherz
ludicrus: EN: connected with sport or the stage
lupercal
lupercal: EN: grotto on Palatine hill sacred to Lycean Pan
lusum
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
lycaeum
lyceum: EN: gymnasium of Aristotle
monte
mons: Gebirge, Berg
montem
mons: Gebirge, Berg
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nudi
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
palatio
palatium: Palatin (Hügel)
palatium
palatium: Palatin (Hügel)
pallantium
pallere: bleich sein, blass aussehen
pana
pan: Wald und Hirtengott
per
per: durch, hindurch, aus
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romani
romanus: Römer, römisch
sollemne
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
tempestatibus
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tenuerit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venerantes
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
vocarunt
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum