Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  608

Nec nocte nec interdiu virum conquiescere pati, ne gratuita praeterita parricidia essent: non sibi defuisse cui nupta diceretur, nec cum quo tacita serviret; defuisse qui se regno dignum putaret, qui meminisset se esse prisci tarquini filium, qui habere quam sperare regnum mallet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa906 am 23.11.2015
Weder bei Nacht noch bei Tag ließ sie den Mann ruhen, damit die vorherigen Morde nicht umsonst gewesen seien: Es hatte ihr nicht an jemandem gefehlt, den sie hätte einen Ehemann nennen können, noch an jemandem, mit dem sie im Stillen hätte dienen können; es hatte ihr nicht an jemandem gefehlt, der sich des Königreichs würdig geglaubt hätte, der sich daran erinnert hätte, der Sohn des Priscus Tarquinius zu sein, der lieber besitzen als hoffen würde auf das Königreich.

von lennardt.9988 am 15.09.2018
Sie ließ ihm keine Ruhe, weder Tag noch Nacht, und betonte, dass ihre vorherigen Morde nicht umsonst gewesen sein sollten: Sie hatte es nicht an Heiratskandidaten oder ruhigen Lebenspartnern mangeln lassen. Was sie brauchte, war jemand, der glaubte, der Krone würdig zu sein, jemand, der sich daran erinnerte, der Sohn des Tarquinius Priscus zu sein, jemand, der die Krone lieber ergreifen als nur davon träumen würde.

Analyse der Wortformen

conquiescere
conquiescere: zur Ruhe kommen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defuisse
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
diceretur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
gratuita
gratuitus: umsonst, frei, ohne Entgeld, gratuitous
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, by day
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
meminisset
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocte
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nupta
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
parricidia
parricidium: Mord
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
praeterita
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
prisci
priscus: altehrwürdig, uralt, early, former
putaret
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
serviret
servire: dienen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sperare
sperare: hoffen
tacita
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tarquini
tarquinius: EN: Etruscan name
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum