Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I) (12)  ›  595

Nec nocte nec interdiu virum conquiescere pati, ne gratuita praeterita parricidia essent: non sibi defuisse cui nupta diceretur, nec cum quo tacita seruiret; defuisse qui se regno dignum putaret, qui meminisset se esse prisci tarquini filium, qui habere quam sperare regnum mallet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennardt.99 am 15.09.2018
Sie ließ ihm keine Ruhe, weder Tag noch Nacht, und betonte, dass ihre vorherigen Morde nicht umsonst gewesen sein sollten: Sie hatte es nicht an Heiratskandidaten oder ruhigen Lebenspartnern mangeln lassen. Was sie brauchte, war jemand, der glaubte, der Krone würdig zu sein, jemand, der sich daran erinnerte, der Sohn des Tarquinius Priscus zu sein, jemand, der die Krone lieber ergreifen als nur davon träumen würde.

Analyse der Wortformen

conquiescere
conquiescere: zur Ruhe kommen
gratuita
gratuitus: umsonst, frei, ohne Entgeld, EN: free, gratuitous
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defuisse
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
diceretur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dignum
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, EN: in the daytime, by day
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
meminisset
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
ne
ne: damit nicht, dass nicht
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nocte
nox: Nacht
nupta
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
parricidia
parricidium: Mord, EN: parricide
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
praeterita
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit, EN: past (pl.)
praeteritus: vergangen, EN: past
prisci
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
putaret
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
seruiret
servire: dienen
sperare
sperare: hoffen
tacita
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tarquini
tarquinius: EN: Etruscan name
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum