Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  130

Porsinna primo conatu repulsus, consiliis ab oppugnanda urbe ad obsidendam versis, praesidio in ianiculo locato, ipse in plano ripisque tiberis castra posuit, navibus undique accitis et ad custodiam ne quid romam frumenti subvehi sineret, et ut praedatum milites trans flumen per occasiones aliis atque aliis locis traiceret; brevique adeo infestum omnem romanum agrum reddidit ut non cetera solum ex agris sed pecus quoque omne in urbem compelleretur, neque quisquam extra portas propellere auderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebekka.8958 am 09.12.2022
Porsinna, nachdem er beim ersten Versuch zurückgeschlagen worden war, seine Pläne von der Stadterstürmung zur Belagerung gewandt, mit einer Besatzung auf dem Ianiculum versehen, selbst im Flachland und an den Ufern des Tibers sein Lager aufgeschlagen, Schiffe von allen Seiten herbeigerufen sowohl zur Bewachung, damit er keine Getreidezufuhr nach Rom zulasse, als auch um Soldaten über den Fluss zu bringen, um in verschiedenen und unterschiedlichen Orten zu plündern; und in kurzer Zeit machte er das gesamte römische Gebiet derart unsicher, dass nicht nur andere Dinge von den Feldern, sondern auch alles Vieh in die Stadt getrieben wurde, und niemand wagte, sie außerhalb der Tore zu treiben.

von louis.915 am 14.09.2021
Nachdem sein erster Angriff zurückgeschlagen worden war, änderte Porsenna seine Strategie von der Erstürmung zur Belagerung der Stadt. Er platzierte eine Garnison auf dem Janiculushügel und schlug sein eigenes Lager in der Ebene an den Ufern des Tibers auf. Er rief Schiffe aus allen Richtungen herbei, um sowohl zu verhindern, dass Getreide nach Rom gelangte, als auch seine Soldaten über den Fluss zu bringen, um bei Gelegenheit verschiedene Orte zu überfallen. Bald machte er die gesamte römische Landschaft so gefährlich, dass nicht nur die Ernte, sondern auch das gesamte Vieh in die Stadt gebracht werden musste und niemand wagte, sie vor die Tore zu treiben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accitis
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auderet
audere: wagen
brevique
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
que: und
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
compelleretur
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
conatu
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
frumenti
frumentum: Getreide
ianiculo
culare: antreiben, drängen
culus: Hintern
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestum
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locato
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
navibus
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsidendam
obsidere: bedrängen, belagern
occasiones
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnanda
oppugnare: bestürmen, angreifen
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
per
per: durch, hindurch, aus
plano
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
praedatum
praedare: rauben, plündern
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
propellere
propellere: zurückschlagen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reddidit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
repulsus
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsus: das Zurückwerfen
ripisque
que: und
ripa: Ufer, Flussufer
romam
roma: Rom
romanum
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
subvehi
subvehere: hinaufführen
tiberis
tiberis: Tiber
traiceret
traicere: hinüberschießen
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
versis
verrere: kehren, fegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum