Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  289

Nexi, vincti solutique, se undique in publicum proripiunt, implorant quiritium fidem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.k am 06.08.2024
Die Schuldner, sowohl die Gefesselten als auch die Freigelassenen, stürzten sich von überall her auf die Straßen und flehten die römischen Bürger um Hilfe an.

von nelli.944 am 15.11.2024
Die Schuldknechte, die Gefesselten und die Befreiten stürzen sich von allen Seiten in den öffentlichen Raum, sie flehen um den Schutz der Quiriten.

Analyse der Wortformen

fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
implorant
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Nexi
nectere: knüpfen, bind
nexere: EN: tie together
nexum: Darlehen
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
proripiunt
proripere: fortreißen, hervorstürzen
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quiritium
quiris: EN: spear (Sabine word)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
solutique
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
utique: und wie, by all means
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
vincti
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum