Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  029

Eam tum, aequato iure omnium, licentiam quaerentes, libertatem aliorum in suam vertisse servitutem inter se conquerebantur: regem hominem esse, a quo impetres, ubi ius, ubi iniuria opus sit; esse gratiae locum, esse beneficio; et irasci et ignoscere posse; inter amicum atque inimicum discrimen nosse; leges rem surdam, inexorabilem esse, salubriorem melioremque inopi quam potenti; nihil laxamenti nec veniae habere, si modum excesseris; periculosum esse in tot humanis erroribus sola innocentia vivere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Emily am 06.10.2021
Sie beschwerten sich untereinander, dass dieser Drang nach Gleichberechtigung die Freiheit anderer tatsächlich in eine neue Form der Sklaverei verwandelt habe. Ein König, so sagten sie, sei menschlich - jemand, an den man sich wenden könne, wenn man Gerechtigkeit oder gar besondere Behandlung benötige. Er könne Gunst erweisen und Vergünstigungen gewähren, könne zornig werden, aber auch vergeben und den Unterschied zwischen Freund und Feind erkennen. Gesetze hingegen seien taub und unbeweglich, angeblich besser für die Armen als für die Reichen, aber ohne jede Flexibilität oder Gnade, wenn man auch nur einen Schritt aus der Reihe trete. Es sei gefährlich, so behaupteten sie, in einer Welt voller menschlicher Fehler allein auf die Unschuld zu vertrauen.

von evelynn943 am 16.10.2014
Sie beklagten damals unter sich, dass diese Lizenz, obwohl sie nach gleichen Rechten für alle strebte, die Freiheit der anderen in ihre eigene Knechtschaft verwandelt hatte: Ein Rex sei ein Mensch, von dem man erlangen könne, was man wolle, wo Recht und Unrecht benötigt würden; wo Gunst und Wohlwollen ihren Platz hätten; und der zürnen und vergeben könne; der den Unterschied zwischen Freund und Feind zu erkennen vermöge; dass Gesetze eine taube, unerbittliche Sache seien, heilsamer und besser für die Armen als für die Mächtigen; ohne Nachsicht und Vergebung, wenn man die Grenzen überschreite; dass es gefährlich sei, in so vielen menschlichen Irrungen allein durch Unschuld zu leben.

Analyse der Wortformen

Eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tum
tum: da, dann, darauf, damals
aequato
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
quaerentes
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vertisse
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
servitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
conquerebantur
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
regem
rex: König
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
impetres
impetrare: durchsetzen, erreichen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
et
et: und, auch, und auch
irasci
irasci: zürnen
et
et: und, auch, und auch
ignoscere
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inimicum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
nosse
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
surdam
surdus: taub, unresponsive to what is said
inexorabilem
inexorabilis: unerbittlich, relentless
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
salubriorem
saluber: gesund
melioremque
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
meliorare: EN: improve
que: und
inopi
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
potenti
potens: mächtig, stark, vermögend
nihil
nihil: nichts
laxamenti
laxamentum: Entspannung, Erholung, Erleichterung, relaxation, mitigation, alleviation
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
veniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
si
si: wenn, ob, falls
modum
modus: Art (und Weise)
excesseris
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
periculosum
periculosus: gefährlich, hazardous, perilous
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
erroribus
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
innocentia
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
innocentia: Unschuld, Unschädlichkeit
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum