Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  638

Vix explicandi ordinis spatium etruscis fuit, cum pilis inter primam trepidationem abiectis temere magis quam emissis, pugna iam in manus, iam ad gladios, ubi mars est atrocissimus, venerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristoph.944 am 28.08.2020
Die Etrusker hatten kaum Zeit, sich zu formieren, als sie nach hastiger Panik ihre Speere wild und ungerichtet warfen und der Kampf bereits in Nahkampf und Schwertkampf überging, wo die Schlacht am heftigsten ist.

von estelle.z am 27.02.2014
Kaum war den Etruskern Zeit zum Ordnen ihrer Reihen, als mit Speeren, die in der ersten Verwirrung mehr planlos als gezielt geworfen wurden, der Kampf nun zu Nahkampf, nun zu Schwertern übergegangen war, wo Mars am grausamsten tobt.

Analyse der Wortformen

abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atrocissimus
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
emissis
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etruscis
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
explicandi
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mars
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pilis
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pilus: einzelnes Haar, Haar
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
trepidationem
trepidatio: Unruhe, Unruhe
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
Vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum