Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  731

Urbi cum pace laxior etiam annona rediit, et advecto ex campania frumento, et postquam timor sibi cuique futurae inopiae abiit, eo quod abditum fuerat prolato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcel828 am 02.03.2024
Für die Stadt kehrte mit dem Frieden eine reichhaltigere Nahrungsversorgung zurück, und nachdem Getreide aus Kampanien eingeführt worden war, und nachdem die Furcht vor zukünftigem Mangel für jeden gewichen war, wurde das, was verborgen gewesen war, hervorgebracht.

von kai.b am 28.10.2017
Die Lebensmittelversorgung in der Stadt wurde nach der Rückkehr des Friedens reichlicher, da Getreide aus Campanien importiert wurde und die Menschen, die keine Zukunftsängste mehr hatten, ihre verborgenen Vorräte herausholten.

Analyse der Wortformen

Urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
laxior
laxus: schlaff, großräumig, weiträumig, breit, umfangreich
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
annona
annona: Jahresertrag
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
et
et: und, auch, und auch
advecto
advectare: EN: import, bring (merchandise/goods) from abroad
advecto: immerfort zuführen
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
campania
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
frumento
frumentum: Getreide
et
et: und, auch, und auch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
sibi
sibi: sich, ihr, sich
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
futurae
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
inopiae
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
abiit
abire: weggehen, fortgehen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
abditum
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
prolato
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
prolatare: EN: lengthen, enlarge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum