Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  282

Nescio quo fato magis bellantes quam pacati propitios habemus deos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lasse.n am 30.12.2013
Aus irgendeinem Grund scheinen die Götter uns mehr gewogen zu sein, wenn wir Krieg führen, als wenn wir in Frieden leben.

Analyse der Wortformen

bellantes
bellare: Krieg führen
deos
deus: Gott
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
Nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
pacati
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
propitios
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum