Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  892

Iamque plebs ita in tribunatu ponere aliquid spei, si similes icilio tribunos haberet: nomina tantum se biennio habuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel.967 am 12.11.2021
Und nun begannen die Volksmassen, eine gewisse Hoffnung auf das Tribunat zu setzen, wenn sie Tribunen hätten, die Icilius ähnlich wären: Sie hätten nur Namen zwei Jahre lang gehabt.

von luise.869 am 20.11.2014
Das gemeine Volk begann, einige Hoffnung in das Amt des Tribuns zu setzen, wenn sie nur Tribunen wie Icilius hätten - denn in den vergangenen zwei Jahren hatten sie Tribunen nur dem Namen nach gehabt.

Analyse der Wortformen

Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
plebs
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tribunatu
tribunatus: Tribunat, office of tribune
ponere
ponere: setzen, legen, stellen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spei
spes: Hoffnung
si
si: wenn, ob, falls
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
icilio
ilion: EN: Ilium, Troy
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
biennio
biennium: Zeitraum von zwei Jahren, zwei Jahre hintereinander
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum