Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  118

Frui namque pace optimo consilio cum populo romano servata per intestina arma non licuit; quorum causa atque initium traditur ex certamine factionum ortum, quae fuerunt eruntque pluribus populis exitio quam bella externa, quam fames morbiue quaeque alia in deum iras velut ultima publicorum malorum vertunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lasse.y am 24.10.2023
Sie konnten den mit den Römern sorgfältig bewahrten Frieden nicht genießen, aufgrund des Bürgerkriegs. Die Ursache und der Ursprung dieses Konflikts soll aus dem Kampf zwischen politischen Fraktionen entstanden sein - Konflikte, die mehr Gesellschaften zerstört haben und zerstören werden als auswärtige Kriege, Hungersnöte, Krankheiten oder andere Katastrophen, die Menschen auf den göttlichen Zorn als das Schlimmste öffentlicher Unglücke zurückführen.

von cristin923 am 05.12.2023
Um Frieden zu genießen, der durch vortrefflichen Rat mit dem römischen Volk bewahrt wurde, war nicht gestattet wegen der inneren Waffen; deren Ursache und Ursprung berichtet wird, aus dem Kampf der Fraktionen entstanden zu sein, welche für viele Völker zerstörerischer waren als äußere Kriege, als Hunger und Krankheiten und was immer andere Dinge sie dem Zorn der Götter zuschreiben, gleichsam als die schlimmsten öffentlichen Unglücke.

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deum
deus: Gott
eruntque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
que: und
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
externa
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
factionum
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
fames
fames: Hunger, Armut, der Hunger
Frui
frui: genießen, Freude haben an
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
intestina
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
licuit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
optimo
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
ortum
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
pluribus
plus: mehr
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
publicorum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romano
romanus: Römer, römisch
servata
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ultima
ulterior: jenseitig, entfernt
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vertunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum