Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  468

Iam eo fama pugnae adversae castrorumque desertorum perlata erat, et ante omnia deplorati erant equites non privato magis quam publico luctu, fabiusque consul terrore urbi quoque iniecto stationem ante portas agebat, cum equites procul visi non sine terrore ab dubiis quinam essent, mox cogniti tantam ex metu laetitiam fecere, ut clamor urbem pervaderet gratulantium salvos victoresque redisse equites, et ex maestis paulo ante domibus quae conclamaverant suos, procurreretur in vias, pavidaeque matres ac coniuges, oblitae prae gaudio decoris, obviam agmini occurrerent, in suos quaeque simul corpore atque animo, vix prae gaudio compotes, effusae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillip.d am 15.04.2019
Die Kunde von der Niederlage und dem verlassenen Lager war bereits in der Stadt angekommen, und die Menschen betrauerten vor allem die Kavallerie, mit einer Trauer, die sowohl persönlich als auch öffentlich empfunden wurde. Konsul Fabius, der Alarm in der Stadt verbreitet hatte, hielt Wache an den Toren, als Reiter in der Ferne gesichtet wurden. Zunächst waren die Menschen verängstigt und unsicher, wer sie seien, doch als sie erkannt wurden, verwandelte sich ihre Angst in eine solche Freude, dass Jubelrufe durch die Stadt hallten bei der sicheren und siegreichen Rückkehr der Kavallerie. Menschen strömten aus Häusern, die soeben noch Schauplätze von Trauer und Kummer waren, auf die Straßen. Mütter und Ehefrauen, vor Freude außer sich und ohne Rücksicht auf angemessenes Benehmen, liefen dem herannahenden Zug entgegen, wobei sich jede mit völliger Hingabe auf ihren Geliebten warf, kaum imstande, ihre Glückseligkeit zu fassen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adversae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
castrorumque
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
que: und
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cogniti
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
compotes
compos: an etwas mitbeteiligt
compotare: EN: drink together
conclamaverant
conclamare: aufschreien
coniuges
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decoris
decor: Anstand, Schönheit
decoris: schön
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
deplorati
deplorare: beklagen, betrauern
deploratus: EN: miserable
desertorum
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertor: Deserteur, Abtrünniger
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
domibus
domus: Haus, Palast, Gebäude
dubiis
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
effusae
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
gratulantium
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniecto
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
maestis
maestus: traurig, betrübt
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
matres
mater: Mutter
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mox
mox: bald
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oblitae
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
occurrerent
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
perlata
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
pervaderet
pervadere: durch etwas hindurchgehen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
prae
prae: vor, bevor, vorn
privato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
procul
procul: fern, weithin, weit weg
procurreretur
procurrere: hevorragen
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
redisse
redire: zurückkehren, zurückgehen
salvos
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terrore
terror: Schrecken, Furcht
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
victoresque
que: und
victor: Sieger
visi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum