Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  176

Iamque romani desperata ope humana fata et deos spectabant, cum legati ab delphis venerunt, sortem oraculi adferentes congruentem responso captivi vatis: romane, aquam albanam cave lacu contineri, cave in mare manare suo flumine sinas; emissam per agros rigabis dissipatamque rivis exstingues; tum tu insiste audax hostium muris, memor quam per tot annos obsides urbem ex ea tibi his quae nunc panduntur fatis victoriam datam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conor866 am 15.06.2016
Und nun blickten die Römer, jeder menschlichen Hilfe entsagend, zu den Schicksalen und Göttern, als Gesandte aus Delphi kamen und eine Orakelweissagung brachten, die der Antwort des gefangenen Propheten entsprach: Römer, hüte dich, das albanische Wasser im See zu halten, hüte dich, es durch seinen eigenen Strom ins Meer fließen zu lassen; freigelassen wirst du es durch die Felder bewässern und verstreut durch Kanäle wirst du es auslöschen; dann rücke kühn gegen die Mauern der Feinde vor, eingedenk, dass du die Stadt über so viele Jahre belagert hast, von dieser wird dir durch diese jetzt enthüllten Schicksale der Sieg gegeben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adferentes
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
albanam
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
nam: nämlich, denn
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aquam
aqua: Wasser
audax
audax: frech, kühn
captivi
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cave
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
congruentem
congruens: übereinstimmend, according, consistent, corresponding to, similar, matching
congruere: übereinstimmen, coincide, correspond, be consistent, combine, come together
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datam
dare: geben
delphis
delphis: EN: dolphin
deos
deus: Gott
desperata
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
desperatus: EN: desperate/hopeless
dissipatamque
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
que: und
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emissam
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exstingues
exstinguere: auslöschen, vernichten
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fatis
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insiste
insistere: stehen, innehalten
lacu
lacus: See, Trog, Wasserbecken
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
manare
manare: fließen, strömen
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
oraculi
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
panduntur
pandere: ausbreiten
per
per: durch, hindurch, aus
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
responso
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
rigabis
rigare: irgendwohin
rivis
rivus: Bach
romane
romanus: Römer, römisch
romani
romanus: Römer, römisch
sinas
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
spectabant
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tibi
tibi: dir
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tu
tu: du
tum
tum: da, dann, darauf, damals
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vatis
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
venerunt
venire: kommen
victoriam
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum