Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  549

Quid de aeternis vestae ignibus signoque quod imperii pignus custodia eius templi tenetur loquar?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra824 am 17.07.2018
Soll ich von den ewigen Feuern der Vesta und dem Zeichen sprechen, das als Pfand der Herrschaft durch die Hut dieses Tempels gehalten wird?

Analyse der Wortformen

aeternis
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
de
de: über, von ... herab, von
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
loquar
loqui: reden, sprechen, sagen
pignus
pignus: Pfand, hostage, mortgage
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
signoque
que: und
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
tenetur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vestae
vesta: Göttin des Herdfeuers

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum