Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  158

Cui ego rei tantum abest ut impedimento sim ut contra te, m· manli, adhorter, liberes fenore plebem romanam et istos incubantes publicis thesauris ex praeda clandestina evolvas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Malia am 03.06.2023
Weit davon entfernt, dieser Sache im Wege zu stehen, ermutige ich dich, Marcus Manlius, tatsächlich, das gemeine Volk Roms von seinen Schulden zu befreien und diejenigen zu vertreiben, die öffentliche Gelder durch heimliche Veruntreuung anhäufen.

von marwin.x am 08.10.2024
Zu dieser Sache bin ich so weit davon entfernt, ein Hindernis zu sein, dass ich im Gegenteil dich, Marcus Manlius, auffordere, die römische Plebs von Wucher zu befreien und jene, die auf den öffentlichen Schätzen lasten, aus ihrer heimlichen Beute zu vertreiben.

Analyse der Wortformen

abest
abesse: abwesend sein, fehlen, entfernt sein, fern sein, sich entfernen, mangeln, frei sein von
adhorter
adhortari: ermahnen, ermuntern, auffordern, anspornen, zureden
clandestina
clandestinus: geheim, heimlich, verborgen, verstohlen, klandestin
contra
contra: gegen, gegenüber, wider, entgegen, zuwider, gegen, entgegen, dagegen, hingegen, andererseits, umgekehrt
cui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
CVI: 106, einhundertsechs
ego
ego: ich, meiner
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
evolvas
evolvere: ausrollen, abwickeln, entwickeln, entfalten, enthüllen, herauswälzen, auseinanderrollen, vollenden, befreien
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
fenore
fenus: Zinsen, Wucher, Gewinn, Kapitalanlage, Darlehen
impedimento
impedimentum: Hindernis, Hemmnis, Gepäck, Tross, Reisezubehör, schwere Ausrüstung
incubantes
incubare: auf etwas liegen, brüten, sich setzen auf, sich widmen, bevorstehen, drohen
istos
iste: dieser (da), jener, der da, der von dir/euch Genannte, so einer, von der Art
istic: dieser, jener, der da, der von dir, dort, da, an jenem Ort, in dieser Sache
liberes
liberare: befreien, freilassen, erlösen, loslassen, entbinden, ausnehmen
m
M: Marcus (Pränomen)
M: 1000, eintausend
plebem
plebes: Pöbel, Plebs, das gemeine Volk, die Volksmenge
plebs: Volk, Pöbel, Plebs, einfache Leute, Bürgerstand, Mittelstand
praeda
praeda: Beute, Raub, Plünderung, Jagdbeute, Gewinn
praedare: plündern, rauben, ausrauben, brandschatzen, beuten
publicis
publicus: öffentlich, staatlich, allgemein, gemeinschaftlich, amtlich
rei
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
reus: Angeklagter, Beschuldigter, Schuldiger, Sünder, schuldig, verantwortlich, haftbar, unterworfen, gebunden
romanam
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
sim
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
tantum
tantum: nur, bloß, so viel, so sehr, lediglich, so viel, so große Menge, so große Sache
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
te
te: dich, dir
thesauris
thesaurus: Schatz, Schatzkammer, Vorrat, Sammlung
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum