Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  369

Populatio itaque non illi vagae similis quam volscus latrocinii more, discordiae hostium fretus et virtutem metuens, per trepidationem raptim fecerat sed ab iusto exercitu iusta ira facta, spatio quoque temporis gravior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noemie.9923 am 22.07.2019
Die Verwüstung war daher nicht jener umherstreifenden ähnlich, die der Volsker nach Art der Räuberei, gestützt auf die Zwietracht der Feinde und deren Tapferkeit fürchtend, in ihrer Panik hastig vollbracht hatte, sondern wurde von einem rechtmäßigen Heer mit gerechtem Zorn ausgeführt und durch die Dauer der Zeit noch schwerwiegender.

von franziska.s am 15.05.2019
Diese Verwüstung unterschied sich von den zufälligen Überfällen, die die Volsker eilig wie Banditen durchgeführt hatten und dabei die inneren Konflikte ihrer Feinde ausnutzten, während sie deren Stärke fürchteten. Stattdessen war dies eine systematische Zerstörung, die von einem regulären Heer mit berechtigtem Zorn durchgeführt wurde und durch ihre längere Dauer noch schlimmer wurde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
discordiae
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fretus
fretus: vertrauend auf
gravior
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
latrocinii
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
metuens
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
per
per: durch, hindurch, aus
Populatio
populatio: Verwüstung, Plünderung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
raptim
raptim: eilend, suddenly
sed
sed: sondern, aber
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
trepidationem
trepidatio: Unruhe, Unruhe
vagae
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum