Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  512

Bellatum cum gallis eo anno circa anienem flumen auctor est claudius inclitamque in ponte pugnam, qua t· manlius gallum cum quo provocatus manus conseruit in conspectu duorum exercituum caesum torque spoliavit, tum pugnatam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Kristina am 07.12.2022
Laut Claudius gab es in jenem Jahr Kämpfe mit den Galliern nahe dem Anio-Fluss, einschließlich der berühmten Schlacht auf der Brücke, bei der Titus Manlius eine Herausforderung zum Einzelkampf annahm, seinen gallischen Gegner vor beiden Heeren tötete und ihm den goldenen Halskragen abnahm.

Analyse der Wortformen

anienem
anus: alte Frau, Greisin; After
enare: herausschwimmen
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
Bellatum
bellare: Krieg führen
caesum
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
caesus: Abschnitt
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
claudius
claudius: EN: Claudius
conseruit
conserere: bepflanzen, verknüpfen
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duorum
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gallum
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclitamque
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
que: und
manlius
manlius: EN: Manlian
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
provocatus
provocare: hervorrufen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnatam
pugnare: kämpfen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
spoliavit
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
t
t:
T: Titus (Pränomen)
torque
torquere: drehen, verdrehen, foltern
torques: EN: collar/necklace of twisted metal (often military)
torquis: Halskette
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum