Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  153

Ipse dictator, post quam labantem una parte vidit aciem, signa in laevum cornu confert, quo turbam hostium congregari cernebat, et iis qui in monte erant signum quod convenerat dedit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina918 am 14.04.2019
Als der Diktator sah, dass seine Truppen an einem Flügel wankten, verlegte er seine Kräfte zum linken Flügel, wo er bemerkte, dass sich die feindlichen Kräfte konzentrierten, und gab den vereinbarten Signal an die Männer, die auf dem Berg postiert waren.

von leander821 am 19.09.2013
Der Diktator selbst, nachdem er die Schlachtlinie an einer Seite schwankend gesehen hatte, verlegt die Standarten zum linken Flügel, wo er die Schar der Feinde sich versammeln sah, und jenen, die auf dem Berg waren, gab er das vereinbarte Zeichen.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
labantem
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laevum
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
confert
conferre: zusammentragen, vergleichen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
turbam
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
congregari
congregare: versammeln, verdichten
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
et
et: und, auch, und auch
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
monte
mons: Gebirge, Berg
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
convenerat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum