Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  191

Fidei iam suae non solum virtutis ducebant esse, ut accepissent duo patricii consulatum, ita ambobus patriciis mandare: quin aut toto cedendum esse ut plebeius iam magistratus consulatus fiat, aut totum possidendum quam possessionem integram a patribus accepissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lisa949 am 13.08.2016
Von ihrem Vertrauen nunmehr, nicht nur von ihrer Tugend, hielten sie es für gegeben, dass sie, nachdem sie zwei Patrizier für das Konsulat angenommen hatten, es beiden Patriziern anvertrauen würden: Ja, entweder müsse vollständig nachgegeben werden, sodass das Konsulat nunmehr ein plebejisches Amt werde, oder es müsse vollständig besessen werden, wie sie diesen unversehrten Besitz von den Vätern erhalten hatten.

von charlie843 am 05.01.2020
Sie erachteten es nunmehr als eine Frage ihrer Ehre, nicht nur ihrer Fähigkeit, dass sie, nachdem sie zwei Patrizier für das Konsulat akzeptiert hatten, es auch zwei Patriziern anvertrauen sollten: Entweder müssten sie das Amt vollständig aufgeben, damit das Konsulat zu einem plebejischen Amt werde, oder sie müssten die vollständige Kontrolle über das, was sie von ihren Vorfahren unversehrt übernommen hatten, bewahren.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accepissent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ambobus
amb: EN: both
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cedendum
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
consulatum
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
consulatus
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
ducebant
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duo
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
Fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
integram
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
mandare
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patribus
pater: Vater
patricii
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
patriciis
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
plebeius
plebeius: Plebejer, plebejisch
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possidendum
possidere: besitzen, beherrschen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum