Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  328

Namque samnites, omissis sidicinis ipsam arcem finitimorum campanos adorti, unde aeque facilis victoria, praedae atque gloriae plus esset, tifata, imminentes capuae colles, cum praesidio firmo occupassent, descendunt inde quadrato agmine in planitiem quae capuam tifataque interiacet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chiara.u am 31.12.2013
Die Samniten gaben ihre Kampagne gegen die Sidicini auf und griffen stattdessen die Kampaner an, ihre Nachbarn, deren Gebiet einen ebenso leichten Sieg mit größeren Beute- und Ruhmeschancen versprach. Nachdem sie die Tifata-Hügel über Capua mit einer starken Garnison gesichert hatten, marschierten sie in Schlachtformation in die Ebene zwischen Capua und den Hügeln.

von oliver.x am 26.10.2024
Die Samniter, nachdem sie die Sidiciner verlassen hatten, griffen sie selbst die Campaner an, die Zitadelle ihrer Nachbarn, von wo aus ein gleich leichter Sieg und mehr Beute und Ruhm zu erwarten war. Nachdem sie Tifata, die Hügel über Capua, mit einer starken Besatzung besetzt hatten, rückten sie von dort in Schlachtordnung in die Ebene ab, die zwischen Capua und Tifata liegt.

Analyse der Wortformen

adorti
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
arcem
arcs: Burg, Festung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
campanos
campanus: EN: flat
capuae
capua: Kapua
capuam
capua: Kapua
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
descendunt
descendere: herabsteigen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
finitimorum
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
firmo
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
imminentes
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
interiacet
interjacere: dazwischenliegen
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
occupassent
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omissis
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
planitiem
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
plus
multum: Vieles
plus: mehr
praedae
praeda: Beute
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quadrato
quadrare: viereckig machen, vervollständigen
quadratum: Viereck
quadratus: viereckig, squareset
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sidicinis
cinis: Asche, Brandstätte
sidere: sich setzen
tifata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
ti:
unde
unde: woher, daher
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum