Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  339

Omnibus quidem, romani, vestram misericordiam, vestrum auxilium aequum est patere, iis tamen maxime, qui ea implorantibus aliis auxilium dum supra vires suas praestant, ante omnes ipsi in hanc necessitatem venerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mika.m am 02.05.2016
Römer, während eure Barmherzigkeit und Hilfe allen zugänglich sein sollten, sollten sie besonders jenen zugänglich sein, die, indem sie anderen über ihre eigenen Möglichkeiten hinaus Hilfe leisteten, als sie um Beistand gebeten wurden, sich nun selbst vor allen anderen in Not befinden.

von liliana.x am 01.08.2017
Allen zwar, o Römer, ist es billig, dass eure Barmherzigkeit, eure Hilfe offensteht, jenen jedoch am meisten, die, indem sie anderen Hilfe gewähren, die sie erflehen, über ihre eigenen Kräfte hinaus, vor allen anderen selbst in diese Notwendigkeit geraten sind.

Analyse der Wortformen

aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
implorantibus
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
Omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
praestant
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
romani
romanus: Römer, römisch
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
venerunt
venire: kommen
vestram
vester: euer, eure, eures
vestrum
vester: euer, eure, eures
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum