Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  049

Forte ita tulit casus, ut genucius ad hostes magno conatu profectus in insidias praecipitaret et legionibus necopinato pavore fusis consul circumventus ab insciis quem intercepissent occideretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lara.r am 29.01.2018
Durch Zufall fügte es das Schicksal, dass Genucius, der sich mit großer Anstrengung zu den Feinden aufgemacht hatte, unversehens in einen Hinterhalt geriet und, während die Legionen von unerwarteter Panik zerstreut wurden, der Konsul von jenen umzingelt wurde, die nicht wussten, wen sie abgefangen hatten, und getötet wurde.

von aiden.p am 04.01.2019
Es wollte das Schicksal, dass Genucius mit großer Entschlossenheit gegen den Feind zog, aber in einen Hinterhalt geriet. Seine Legionen zerstreuten sich in plötzlicher Panik, und der Konsul wurde von Feinden umzingelt und getötet, die nicht einmal wussten, wen sie gefangen hatten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
circumventus
circumvenire: umgeben, umzingeln
conatu
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
et
et: und, auch, und auch
Forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fusis
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insciis
inscius: unwissend, ignorant
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
intercepissent
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
necopinato
necopinatus: unvermutet
occideretur
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
praecipitaret
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum