Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  062

Primo stetit ambigua spe pugna nequiquam saepe conatis equitibus romanis impetu turbare hostium aciem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannik957 am 24.08.2020
Zunächst stand die Schlacht mit ungewissem Ausgang, wobei die römische Reiterei vergeblich oft versuchte, durch einen Angriff die Schlachtlinie des Feindes zu stören.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ambigua
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
conatis
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
equitibus
eques: Reiter, Ritter
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
Primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
romanis
romanus: Römer, römisch
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
spe
spes: Hoffnung
stetit
stare: stehen, stillstehen
turbare
turbare: stören, verwirren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum